[日本語から英語への翻訳依頼] 次回、india buying社のオーダーとなります 20フィートコンテナ1本分となります ※ハンガーが10本単位で入っておりますので、合計23㎥程度に...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん masahiro_matsumoto さん msc5 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

lifedesignによる依頼 2016/10/19 17:03:41 閲覧 1234回
残り時間: 終了

次回、india buying社のオーダーとなります

20フィートコンテナ1本分となります
※ハンガーが10本単位で入っておりますので、合計23㎥程度になるかと思います

最後の行の
LIFE DESIGN CODE/270037 は新規オーダーとなります
以前、金額を教えていただいた商品となります
こちらのみ、新規オーダーにつき、添付仕様書で、先にサンプルの作成をお願い致します

その他の商品につきましては、後日、仕様書をお送り致します
Performa Invoiceお待ちしております

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/19 17:27:40に投稿されました
The next time, it is the order of India Buying Corporation.

It will be the one of 20 feet container.
*I think it will be about a total of 23 m as each 10 unit of hangers.

The last line, LIFE DESIGN CODE/270037 is a new order.
This is the product you told us the cost before.
Regarding only this one, this is a new order, and the attached specification, so please make a sample in advance.

And we will send the specifications about the other products the other day.
We are looking forward to your Performa Invoice.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/19 17:11:50に投稿されました
This is an order from india buying next time.

It will be one 20ft container.
※ As hanger is put inside container by 10pcs per lot, so total volume will be approximately 23㎥.

LIFE DESIGN CODE/270037 is new order written in last line.
This is product which I was told the price before.
Only those products are categorized as new order, so please make some samples in advance by attached specification document.

I will send specification documents later about another products.
I am waiting for Performa Invoice.
msc5
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/19 17:39:19に投稿されました
Next order is requested by India buying company.

The quantity is just a 20ft container.
*The container is filled with units of ten hungers, so the sum total volume will be about 23 meter cube.

LIFE DESIGN CODE/270037 on the last line is a new order.
You've told me about the price of this item before.
For only this item, because this is a new order, please make a sample by referring the attached specifications .

We'll send specifications of other items later.
And we look forward to the Performa Invoice.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。