[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの言っていることがよく分かりません。 私は英語が上手くないので、別の表現で丁寧に説明してもらえますか? 私も英語が得意ではありません。 しかし、私...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mahessa さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

k_yonezumiによる依頼 2016/10/16 14:24:19 閲覧 3979回
残り時間: 終了

あなたの言っていることがよく分かりません。
私は英語が上手くないので、別の表現で丁寧に説明してもらえますか?

私も英語が得意ではありません。
しかし、私はあなたの力になりたいです。

日本からブラジルまでに発送するには、別途送料が30ドルかかります。
また、手数料が10%かかります。

私たちのフェイスブックページはこちらです。
日本のアイテム情報を更新していきますので、お気軽に来てください。

私は、日本のネットオークションで売られているものを買えます。
手数料をもらえれば、代わりに落札します。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/16 14:32:38に投稿されました
I don't understand what you're saying.
My English is not very good, can you use a different, more thorough words?

I'm not good at English, but I can be of help to you.

There's an additional shipping fee of US$30 for shipping from Japan to Brazil.
There's also an extra 10% commission fee.

You can visit our Facebook page here.
We update information on Japanese items, so please visit without hesitation.

I can purchase goods sold in Japanese online auction.
I can win the bid for you for a certain commission fee.
k_yonezumiさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/16 14:37:21に投稿されました
I do not understand well what you say.
Because I am not good at English, will you illustrate it carefully by different expression ?

I am not good at English, either.
However, I want to help you.

It costs the postage of 30 dollars separately to send it out to Brazil from Japan.
And it costs 10% fee in addition.

Our Facebook page is here.
Because we update Japanese item information, please come freely.

I can buy what are sold in the Japanese net auction.
I will make a bid for you if I get the fee.
k_yonezumiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ネットオークションでのお客様とのやりとりなどです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。