[Translation from Japanese to English ] I'd like to order it. I'm afraid that it is only a small quantity. This is...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , shimauma , hannie_01 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by mono49 at 14 Oct 2016 at 21:57 6169 views
Time left: Finished

少量で申し訳ないのですが、こちら注文させてください。
楽天のBBRからの注文です。


日本アマゾンでの売上は苦戦しています。以前144個注文した商品は未だ68個残っています。
苦戦の理由は、中国製の安い商品が我々の商品の半額で売られていて評価が良いという点が一つ。もう一つはやはり私達の商品の写真が悪いということです
写真を変える前はセッション数やアクセス数が少ないながらも伸びていたのですが。最近は広告費をたくさんかけてセッション数を維持しています
あの写真はなんとかしてもらいたいものです







shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2016 at 22:18
I'd like to order it. I'm afraid that it is only a small quantity.
This is an order from BBR on Rakuten.

We are having a hard time with the sales on Amazon Japan. 68 pcs out of 144 pcs that we ordered before remain unsold.
There are 2 reasons for the sluggish sales. One is that the similar items made in China are being sold for the half of our price and have good reviews. The other is that the pictures of the item are not of good quality.
Before changing the pictures, the sales was increasing even though there ware only small number of sessions and page views. Lately, we have been spending a lot on advertisement to keep the number of sessions.
We wonder if you could do something to the pictures.

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2016 at 22:19
Sorry for the small quantity, but I'd like to order this.
This is an order from BBR in Rakuten.

Sales in Amazon Japan is struggling. Among the item previously I bought 144 pieces, 68 pieces still remain.
One reasong of struggle is because cheap items made in China are sold at half price of our item and they got positive feedback. Another reason is that our item photo is not good.
Before changing photos, although the number was small, sessions and accesses had increased. Recently we spend a lot of advertising fee to maintain the number of sessions.
We'd like you to do something about that photo.
hannie_01
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2016 at 22:10
I am sorry for the small quantity, but could please still allow me to place an order.
It is an order from BBR of Rakuten.

There is stiff competition in sales on Amazon Japan. Of the above 144 products that have been ordered, only 68 remain. One reason for the stiff competition is that our product is also being made cheaply in China and is being sold at half the price as ours. Another reason is that our photo of the product is bad.
Before we change the picture, we extended the little number of sessions and access that we have. Recently we have maintained the number of sessions while spending a lot of the advertisement money.
I would like to get that photo by any means possible.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime