[日本語から英語への翻訳依頼] ■外観チェック 少しのスレ、汚れ程度で綺麗なコンディションです。 ■光学系チェック 少しのチリ、薄い汚れ 薄い拭きキズございますが 実写レベルで影響...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん masahiro_matsumoto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/10/13 12:59:40 閲覧 2664回
残り時間: 終了

■外観チェック

少しのスレ、汚れ程度で綺麗なコンディションです。

■光学系チェック

少しのチリ、薄い汚れ
薄い拭きキズございますが
実写レベルで影響なく使用しておりました。
オールドレンズとしては良いコンディションです。

■動作チェック

当店にて動作確認を行っております。
各動作絶好調、問題ございません。

数日お時間頂けますか?
確認してみます!

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/13 13:05:04に投稿されました
■Appearance Check

Only a little worn and dirty part. It is in a mint condition.

■ Optical System Check

There is a little dust, slight dirt and pale wiping mark, but those have not affect actual photo shooting.
As an old lens, it is in very good condition for its age.

■ Functionality Check

Our shop has verified the functionality.
Every function perfectly works.

Can you please allow me a few days?
I will check it!
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/13 13:20:37に投稿されました
■ Visual inspection
There are a little scrape,dirt but it is clean condition.

■Optical check
There are a little dust, pale dirt, pale wipe damage but
it is possible to use real image level without being influenced by thm.
It is good condition as auto lens.

■Operation check
Operation check was done by our store
Each operation is best condition and no problem.

Can you wait for several days?
I will check it!
masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto- 7年以上前
失礼します。吹き傷はwiping flawの方が適切だったかもしれません。
またオールドレンズをオートレンズと勘違いしていました。
■Optical checkのところごと下の様に修正させていただけますでしょうか?
■Optical check
There are a little dust, pale dirt, pale wiping flaw,
But it is possible to use real image level without being influenced by them.
It is good condition as old lens.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。