Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ■Appearance Check Only a little worn and dirty part. It is in a mint condi...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 13 Oct 2016 at 12:59 2800 views
Time left: Finished

■外観チェック

少しのスレ、汚れ程度で綺麗なコンディションです。

■光学系チェック

少しのチリ、薄い汚れ
薄い拭きキズございますが
実写レベルで影響なく使用しておりました。
オールドレンズとしては良いコンディションです。

■動作チェック

当店にて動作確認を行っております。
各動作絶好調、問題ございません。

数日お時間頂けますか?
確認してみます!

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2016 at 13:05
■Appearance Check

Only a little worn and dirty part. It is in a mint condition.

■ Optical System Check

There is a little dust, slight dirt and pale wiping mark, but those have not affect actual photo shooting.
As an old lens, it is in very good condition for its age.

■ Functionality Check

Our shop has verified the functionality.
Every function perfectly works.

Can you please allow me a few days?
I will check it!
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2016 at 13:20
■ Visual inspection
There are a little scrape,dirt but it is clean condition.

■Optical check
There are a little dust, pale dirt, pale wipe damage but
it is possible to use real image level without being influenced by thm.
It is good condition as auto lens.

■Operation check
Operation check was done by our store
Each operation is best condition and no problem.

Can you wait for several days?
I will check it!
masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto- about 8 years ago
失礼します。吹き傷はwiping flawの方が適切だったかもしれません。
またオールドレンズをオートレンズと勘違いしていました。
■Optical checkのところごと下の様に修正させていただけますでしょうか?
■Optical check
There are a little dust, pale dirt, pale wiping flaw,
But it is possible to use real image level without being influenced by them.
It is good condition as old lens.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime