Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The answer is "the bookstore clerk". The employee wants money and thus is ...

This requests contains 203 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , luis_bustos ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by taji at 12 Oct 2016 at 18:57 4006 views
Time left: Finished

その答えは、本屋の店員さんです。

店員さんはお金が欲しいがため、本屋でバイトをしています。
実はこれも立派な等価交換なんです。人は何かを得ようとすれば同等の代価が必要です。

コンビニの店員さんが働くことで、お金を得ているわけですが、
もちろん等価交換。店員さんも何か失わなければいけません。

それが「時間」です。


つまりこれは店員さんの「時間」と「お金」を等価とみなし、交換しているわけです。
「時間」と「お金」です。

luis_bustos
Rating 53
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2016 at 19:09
The answer is "the bookstore clerk".

The employee wants money and thus is working in the bookstore.
This is a very clear fair exchange as well. When people desire to acquire something they must give something equal in exchange.

Of course, the employee working at the bookstore and receiving money is also a fair exchange. So he needs to part with something in exchange.

That is "time".

In other words, the employee is exchanging his "time" for "money, and this is a fair exchange.
"Time" and "money".
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2016 at 19:04
The answer is a clerk in book store.
As the clerk needs money, he or she is working in the book store by part time.
This is also an exchange by equivalency. If a person tries to obtain something, he needs consideration by equivalency.

A sales clerk in convenience store makes money by working.
Of course, it is the exchange by equivalency. He must lose something.
It is "time".

In other words, he considers "time" and "money" as equivalency, and exchange them.
They are time" and "money".

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime