[Translation from Japanese to Italian ] お世話になります。 日本に住んでおります。○○と申します。 数日前、在庫確認のメールをお送りしましたが、届いていますか? 内容は下記です。 ーーーーーーー...

This requests contains 181 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( junsui , yukomiyasaka ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by 1342274 at 07 Oct 2016 at 21:23 3309 views
Time left: Finished

お世話になります。
日本に住んでおります。○○と申します。
数日前、在庫確認のメールをお送りしましたが、届いていますか?
内容は下記です。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
またこのような在庫確認の問い合わせメールは、イタリア語と英語のどちらが
回答が早いでしょうか?
どちらも同じでしょうか?
ご連絡お待ちしております。
よろしくお願いいたします。

junsui
Rating 61
Native
Translation / Italian
- Posted at 07 Oct 2016 at 22:02
Buongiorno,
mi chiamo ○○ e vivo in Giappone.
Qualche giorno fa, le ho spedito un'email circa la disponibilità del Vs magazzino, l'ha ricevuta?
Le riporto il contenuto qui di seguito.
-------------------------------------------------
In che lingua le è più veloce comunicare via e-mail riguardo alla disponibilità dei prodotti, in italiano o in inglese?
Oppure non fa differenza?
In attesa di una risposta le porgo i miei distinti saluti.
yukomiyasaka
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 07 Oct 2016 at 22:12
Salve
Mi chiamo ** , abito in Giappone.
Qualche giorno fa Le ho spedito una e-mail per verificare le scorte del magazino, è arrivata?

Il contenuto del articolo è come segue.

********************

Inortle, per avermi la risposta il più presto possibile, tra l'italiano e l'inglese quale lingua sarebbe meglio scrivere? o indifferente?

Aspetterei la Sua risposta.
Cordiali saluti.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime