Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Spanish to Japanese ] Buenos dias, les escribi poniendo en manifiesto mi inconformidad con el pedid...

This requests contains 337 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ryo91308 , mihori0537 ) and was completed in 1 hour 38 minutes .

Requested by setoyama at 07 Oct 2016 at 18:03 3319 views
Time left: Finished

Buenos dias, les escribi poniendo en manifiesto mi inconformidad con el pedido recibido ya que como en la foto aparacen hay como 5 pointers y a mi unicamente me llegó 1. En la descripción no se indica tampoco que llegaría 1. Estoy muy disgustada con el trato de esta empresa ya que les escribí hace meses y no he tenido ninguna respuesta

ryo91308
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Oct 2016 at 18:29
おはようございます。注文して届いたものについて不満があるのですが、
写真にはポインターが5つあるのに、届いたのは一つだけでした。
一つしか届かないということは説明にもありませんでした。
数か月前に連絡したのに、なんの返事もなく、
この会社の対処はとても不愉快です。
setoyama likes this translation
mihori0537
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Oct 2016 at 21:14
おはようございます。
注文しまた商品を受け取りましたが注文通りのものではないことに不満を感じております。写真では5つのポインターがありますが、私には1つしか届きませんでした。また、商品詳細には1つの発送であることも記載されておりません。数か月前にこの内容を連絡しましたが何の解答もも頂けなかった貴社の対応に大変不快に思います。
★★★★☆ 4.0/1
mihori0537
mihori0537- about 8 years ago
ダブる「も」に失礼しました。
「何の解答も頂けなかった・・・」です。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Oct 2016 at 19:41
こんにちは。私は受け取った商品に明らかに満足していないということを既にメールで連絡しました。写真には5つポインターがあるように写っていますが、私は1つしか受け取りませんでした。商品説明にも、商品が1つだけだということは書いてありませんでした。何ヶ月も前にも既にメールをしましたが返信は全くありませんでしたし、この会社の対応に非常にがっかりしています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime