Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] After I received following e-mail from you, I replied to you several times to...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , sunakai ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by scoopstar at 07 Oct 2016 at 15:35 1299 views
Time left: Finished

あなたから以下のメールを貰った為、何度か正式なキャンセルリクエストをしてくれるようメールしましたが返信が無かった為オーダーをキャンセルしました
ご了承の程宜しくお願いします

顧客が以下のメールを送ってきたので、何度も正式なキャンセルリクエストをするようメールしましたが返答がありませんでした
発送期日が来たのでこの注文をキャンセルしましたがこれに関して私に責任はありません
Cancellation Rateが悪くなるのを懸念しています
このオーダーを調査し適切な評価をして下さい

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2016 at 15:42
After I received following e-mail from you, I replied to you several times to ask you to make official cancellation request, but I could not get any response from you. So I have cancelled your order.
I appreciate if you understand the situation mentioned above.

As the customer sent an e-mail mentioned below, I replied back to the customer many times to ask him to make a cancellation request officially. But I have not received any response from the customer.
As the due date of the delivery is over, I cancelled the order. But I am not responsible for this.
I am worried about the possibility that the cancellation rate would get worse.
Please investigate this order further, and provide an appropriate evaluation on it.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2016 at 15:41
As I received the following email from you, I have asked you to request cancellation several times. But as I had not received a reply, I cancelled the order.
I hope that you understand it.

The customer has sent the following email, and sent you an email to request cancellation officially several times. But I have not received a reply.
As day of sending expired, I cancelled this order. I am not responsible for it.
I am concerned that cancellation rate is poor.
Please inspect this order and rate appropriately.
sunakai
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2016 at 15:43
Because I have received your Email below, I replied you asking for formal cancelling request many time. But since I haven't got any reply yet, the order has been cancelled. Please understand it.

The customer sent me the Email below, so I asked for formal cencelling forms for many time. But he never replied me.
It was the deadline of shipment but this order had been cancelled. It is not my responsibility.
I'm afraid that the Cancellation Rate would get worse though.
Please investigate and review this order sufficiently.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime