Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I am having trouble getting in touch with you. I don't mean to be a pest, but...

This requests contains 581 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , shim80 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by branmong at 05 Oct 2016 at 16:09 2282 views
Time left: Finished

I am having trouble getting in touch with you. I don't mean to be a pest, but I am leaving for my trip soon and will be dropping my dog off with your staff at the airport, and just want to confirm that everything is in order.

Also, I just noticed that my flight would be an overnight flight, so I will be returning on Oct. 20 (not the 19th). In addition, could you please add the photo sending service to my dog's stay? Can you please send me an updated total amount for my dog's stay at the pet hotel, including the photo sending service and the pick up/drop off from the airport?

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2016 at 16:33
貴方との連絡において問題が発生しました。ペストではなく、まもなく旅行にでるので空港で貴社のスタッフに私の犬を預けたいのです。そこで、準備万端かどうかを確認したいだけです。

また、私のフライトが夜行便なので、10月20日(19日ではない)に戻ります。写真の送付サービスを私の犬のステイへ追加してくれませんか。ペットホテルでの犬の滞在に要する更新済みの全額をもお知らせください。
これには、同送付サービスと空港での引き渡し&引き取りが含まれます。
★★★☆☆ 3.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2016 at 16:32
私は現在、あなたに連絡が取り難い状態です。ご面倒をお掛けしたくはないのですが、もうすぐ旅に出てしまうこともあって、空港でそちらのスタッフさんに私の愛犬を預けることになっているのですが、きちんと手筈通りに整っているかを確認したいのです。

また、私のフライトが夜間飛行であることに気づきまして、戻ってまいりますのは10月20日になります。(19日ではありません。)さらに、私の愛犬がお世話になっている様子の写真を送ってもらえるサービスを追加していただけますでしょうか? そこで、私の愛犬のペットホテルへの滞在に関する費用の総額について、その写真サービスと空港での引き取りと引き渡しサービスを含めて更新したものをお送りいただければ幸いです。
branmong likes this translation
★★★★★ 5.0/1
shim80
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2016 at 16:38
私はあなたと連絡を取れず困っています。うるさくするつもりはありませんが、私はもう旅立つところで、空港であなたのスタッフと犬を降ろす予定で、すべてが予定通りであることを確認したいです。

また、私のフライトは一晩越しのフライトになることに気づいたので、私は10月20日(19日ではなく)に戻ります。あと、私の犬の滞在に、写真を送信するサービスを追加してくれますか?写真の送信サービス、空港からのドロップオフアップ/ピックを含む、ペットホテルでの私の犬の滞在について、新しい合計金額を送っていただけますか?
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2016 at 16:32
連絡がつかないことに懸念しております。何度も恐縮ですが、旅行の出発日が迫っており、私の犬を空港でそちらのスタッフに預けたいので、問題ないか確認させていただきたいと考えております。

また、フライトが夜間飛行となりますので、戻るのは10月20日となります(19日ではありません)。犬を預けている間の犬の写真を送っていただくというサービスも追加していただけますでしょうか?ペットホテルでの犬の滞在について、写真送信サービスと空港への送迎も追加した総額を送って頂けますと幸いです。宜しくお願い致します。
★★★★★ 5.0/2

Client

Additional info

leaving my dog at a pet hotel while i travel. they aren't responding to my emails and i'm leaving in a few days...

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime