Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 05 Oct 2016 at 16:38

shim80
shim80 44 IT系企業で海外パッケージ導入の仕事をしてました。IT関係の翻訳は経験上で...
English

I am having trouble getting in touch with you. I don't mean to be a pest, but I am leaving for my trip soon and will be dropping my dog off with your staff at the airport, and just want to confirm that everything is in order.

Also, I just noticed that my flight would be an overnight flight, so I will be returning on Oct. 20 (not the 19th). In addition, could you please add the photo sending service to my dog's stay? Can you please send me an updated total amount for my dog's stay at the pet hotel, including the photo sending service and the pick up/drop off from the airport?

Japanese

私はあなたと連絡を取れず困っています。うるさくするつもりはありませんが、私はもう旅立つところで、空港であなたのスタッフと犬を降ろす予定で、すべてが予定通りであることを確認したいです。

また、私のフライトは一晩越しのフライトになることに気づいたので、私は10月20日(19日ではなく)に戻ります。あと、私の犬の滞在に、写真を送信するサービスを追加してくれますか?写真の送信サービス、空港からのドロップオフアップ/ピックを含む、ペットホテルでの私の犬の滞在について、新しい合計金額を送っていただけますか?

Reviews ( 1 )

n071279 60
n071279 rated this translation result as ★★★★ 06 Oct 2016 at 19:46

original
私はあなたと連絡を取れず困っています。うるさくするつもりはありませんが、私はもう旅立つところで、空港であなたのスタッフと犬を降ろす予定で、すべてが予定通りであることを確認したいです。

また、私のフライトは一晩越しのフライトになることに気づいたので、私は10月20日(19日ではなく)に戻ります。あと、私の犬の滞在に、写真を送信するサービスを追加してくれますか?写真の送信サービス、空港からのドロップオフアップ/ピックを含む、ペットホテルでの私の犬の滞在について、新しい合計金額を送っていただけますか?

corrected
私はあなたと連絡を取れず困っています。うるさくするつもりはありませんが、私はもう旅立つところで、空港であなたのスタッフと犬を降ろす予定で、すべてが予定通りであることを確認したいです。

また、私のフライトは一晩越しのフライトになることに気づいたので、私は10月20日(19日ではなく)に戻ります。あと、私の犬の滞在に、写真を送信するサービスを追加してくれますか?写真の送信サービス、空港からのドロップオフ/ピックアップを含む、ペットホテルでの私の犬の滞在について、新しい合計金額を送っていただけますか?

Add Comment
Additional info: leaving my dog at a pet hotel while i travel. they aren't responding to my emails and i'm leaving in a few days...