Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm not good at English, so I'm using a software for translation to e-mail or...

This requests contains 99 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , mura , translatorie ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by besunstyle at 16 Sep 2011 at 10:13 7045 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私は英語が苦手なので、翻訳ソフトを利用しながらメールやチャットを書いています。理解できていない会話があったり、時間が掛ってしまったり、本当に迷惑をかけていると思います。なにとぞ、ご理解お願いします。

translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2011 at 10:22
I'm not good at English, so I'm using a software for translation to e-mail or chat.
I'm so sorry that I sometimes don't understand conversation or it takes time.
Thank you for your understanding.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2011 at 10:25
As I am not good at English, I write mail and chat using translation software.
Sometimes perhaps you cannot understand what I say well, and in addition it takes a little long time for me to respond to you. So I think you have trouble contacting with me, but please understand this situation
Thank you.

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2011 at 10:59
As I am not good at English, I write e-mails and chat using translation soft. So sometimes I do not understand the conversation, or take much time to respond you. I am sorry to trouble you because of my poor English. I appreciate your understanding, and thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime