[日本語から英語への翻訳依頼] $95で既にオファーを送っています。 料金の支払いはせずに購入手続きだけしてください。 購入頂ければ$95(本体代)+$8(送料)で請求書を送らせて頂きま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2016/10/04 22:10:27 閲覧 1730回
残り時間: 終了

$95で既にオファーを送っています。
料金の支払いはせずに購入手続きだけしてください。
購入頂ければ$95(本体代)+$8(送料)で請求書を送らせて頂きます。
請求書を確認頂き、間違いがなければお支払い頂ければと思います。
よろしくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/04 22:18:56に投稿されました
I have already offered by 95 dollars.
Please do only procedure of purchase not to pay the price.
If you buy it, I will send an invoice of $95 (body charge) and $8 (shipping charge).
Please pay them after you check the price of the invoice correctly.
Thank you for your kindness.
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/04 22:20:40に投稿されました
I have already sent you an offer for $95.
Please go through the purchase process only, without making payment.
Once you complete the purchase, I will send a bill for $95(product body price) + $8(shipping fee) to you.
I would appreciate if you cam make payment after you confirm the bill is correct.
Thank you in advance.
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。