[Translation from Japanese to English ] Thank you for the reply. I understand. However, it is difficult to change t...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , elephantrans , vytt ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by tadasuke1075 at 01 Oct 2016 at 17:32 2283 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。承知致しました。
但し、予定の変更が難しいです。まずは御社へのご挨拶と状況の確認、工場も拝見したいと思っております。
よって予定通り訪問したいと思います。
ホバークラフトの価格等・仕様ですが、500ドルディスカウントの価格でお願い致します。
間違いないように、新しい請求書をお願い致します
トレーニングに関しては弊社の購入する6人乗りでなくて良いので、受けさせてください。
10月5日の御社到着までにはシッピングのスケジュールを決めておいてください。

vytt
Rating 56
Native
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2016 at 17:45
Thank you for the reply. I understand.
However, it is difficult to change the schedule. We are firstly thinking about confirming the greeting to your company and situation, and would also like to see the factory.
Therefore, we'd like to visit according to the schedule.
Regarding the price and specifications of the hovercraft, we'd like to ask for a discounted price at 500 dollars.
To avoid mistakes, please issue a new invoice.
With regards to the training, it doesn't have to be the 6 our company is purchasing, so please let us take them.
Please decide the shipping schedule by the time we arrive at your company on October 5th.
tadasuke1075 likes this translation
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2016 at 17:58
Thank you for your reply. I understood.
However, it is dificult to change the schedule. Firstly, I am considering to greet you, confirm the situation and hope to survey your factory.
Therefore, I would like to visit you as scheduled.
Regarding the price, specifications etc. for the hovercraft, I would appreciate if I get the discount of $500.
Please provide the new bill for sure.
Regarding the training, please let me join the course even if it is not for the six-seater.
Please provide the shipping schedule until I reach your company on October 5.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2016 at 17:51
Thanks for your reply. I duly noted it.
However, it is difficult to change schedule. Firstly, I'd like to visit your company to see what's going on, also see the factory. Therefore, I'd like to visit as scheduled.
Regarding price and specifications of hover craft, please accept price with $500 discount.
Please issue new invoice so there will be no error.
About training, let us accept it, it doesn't have to be 6 crew which we will buy.
Please finalize shipping schedule before it arrives at your company on October 5th.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime