[Translation from Japanese to English ] Good day. Thank you for purchasing the item this time. Have you receive the...

This requests contains 194 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , nguyenanh_310 , jow_1060 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kurokenster at 01 Oct 2016 at 15:59 1459 views
Time left: Finished

こんにちは。この度は商品をご購入頂きまして大変ありがとうございます。
商品は無事届きましたでしょうか?商品にご満足いただけていましたら私も幸せです。
何かご不明な点、商品の未到着、商品の欠陥・破損などございましたらご連絡ください。
すぐに対応いたしますので躊躇せずにご連絡下さい。
もしよろしければ、feedbackを入れてもらえると嬉しいです。
今後とも末永くお付き合いよろしくお願いいたします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2016 at 16:07
Good day.
Thank you for purchasing the item this time.
Have you receive the item in one piece? I am glad if you are satisfied with it.
If you have a question, item does not arrive, defect or damage of the item, please let me know.
I will handle it immediately. Please contact me without hesitation.
If you do not mind, would you be kind enough to input the feedback?
I hope that you continue the business with me in the years to come.
kurokenster likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2016 at 16:07
Hello. Thank you very much for your purchase this time.
Has the item arrived safely? If you are satisfied with the item, I'd be happy, too.
If you have any question, item is undelivered or has failure, please let me know.
I will take care of the matter immediately, so please feel free to contact me.
If you don't mind, I'd appreciate you leave feedback.
Thank you in advance for your continued support.
kurokenster likes this translation
jow_1060
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2016 at 16:09
Thank you for your purchase.
Has your item already reached you?
I hope you will be satisfied with our product.
If you have any problem such as non-delivery, brokage or shortage of item,
please fell free to let us know about.
Also, it would be appreciated if you could kindly give us your feedback.
I hope to be in a lasting relationship with you.
Thank you very much for your purchase.

kurokenster likes this translation
nguyenanh_310
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2016 at 16:12
Hello. Thank you very much for your purchase.
May I ask if the product arrived safely? We would be so happy if you are satisfied with it.
Please contact us if there are any problem with your goods (non-arrival, damage or defect) or if you have any question
Please don't hesitate to contact us immediately if you need any support.
If it's possible, please give us your feedback.
We hope to have long term relationship with you for many years to come in the future.
kurokenster likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

ネット販売におけるサンキューメッセージ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime