商品間違いと在庫確認の件でメールを何度か送っていますが、一切返答がありません。
トラブルが発生している客を無視するのは会社の方針ですか?それとも担当者の判断ですか?
以前も警告しましたが、御社の関連する団体やあらゆる媒体及びfacebookを通じて今回の問題を全て公表しますよ。
日本のようなサービスは期待していませんが、アメリカや中国でももっと対応が早い。
・・や・・ではトラブルは一切ない
責任者から今回の問題について返事が欲しい。
もっと誠実に対応しないとお客さんは離れていきますよ。
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2016 at 13:32
I have sent several emails regarding a wrong goods and a confirmation of inventory, but I have had no reply yet.
Is it your way to ignore a customer having a problem? Or is it a decision by a person in charge?
As I warned you before, I can disclose everything about this problem thru organizations related to your company, any media and Facebook.
I don't expect a service as good as Japanese service, but responses even in U.S. and China would be much faster.
There is no trouble with xx or xx.
I want a reply regarding this matter from the person in charge.
If you don't treat your customers more sincerely, they will leave you.
odomo101 likes this translation
Is it your way to ignore a customer having a problem? Or is it a decision by a person in charge?
As I warned you before, I can disclose everything about this problem thru organizations related to your company, any media and Facebook.
I don't expect a service as good as Japanese service, but responses even in U.S. and China would be much faster.
There is no trouble with xx or xx.
I want a reply regarding this matter from the person in charge.
If you don't treat your customers more sincerely, they will leave you.
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2016 at 13:40
I have not received any answer for the item error and checking the stock.
Is ignoring customers your company's policy or the person in charge decided it?
As I have warned you before, I will disclose all this problem via your concerned bodies, any medias and Facebook.
I am not expecting service like we have in Japan, Americans and Chinese can respond quicker.
As for " ・・and・・, there is not trouble", I would like to have a reply on this issue from the person in charge.
Please deal with more sincerely otherwise customers will go.
Is ignoring customers your company's policy or the person in charge decided it?
As I have warned you before, I will disclose all this problem via your concerned bodies, any medias and Facebook.
I am not expecting service like we have in Japan, Americans and Chinese can respond quicker.
As for " ・・and・・, there is not trouble", I would like to have a reply on this issue from the person in charge.
Please deal with more sincerely otherwise customers will go.