[Translation from Japanese to English ] I have sent several emails regarding a wrong goods and a confirmation of inve...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by odomo101 at 01 Oct 2016 at 13:20 1335 views
Time left: Finished

商品間違いと在庫確認の件でメールを何度か送っていますが、一切返答がありません。
トラブルが発生している客を無視するのは会社の方針ですか?それとも担当者の判断ですか?
以前も警告しましたが、御社の関連する団体やあらゆる媒体及びfacebookを通じて今回の問題を全て公表しますよ。
日本のようなサービスは期待していませんが、アメリカや中国でももっと対応が早い。
・・や・・ではトラブルは一切ない
責任者から今回の問題について返事が欲しい。
もっと誠実に対応しないとお客さんは離れていきますよ。

I have sent several emails regarding a wrong goods and a confirmation of inventory, but I have had no reply yet.
Is it your way to ignore a customer having a problem? Or is it a decision by a person in charge?
As I warned you before, I can disclose everything about this problem thru organizations related to your company, any media and Facebook.
I don't expect a service as good as Japanese service, but responses even in U.S. and China would be much faster.
There is no trouble with xx or xx.
I want a reply regarding this matter from the person in charge.
If you don't treat your customers more sincerely, they will leave you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime