Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The boots I purchased (Order Number: ORD07187) have arrived but they are diff...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , alasdairjclark ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by odomo101 at 29 Sep 2016 at 19:42 1319 views
Time left: Finished

オーダー番号ORD07187のブーツが本日到着しましたが
注文した商品とは違い(・・・)です。
新たに(・・・)を注文するので早急に発送して下さい
間違った商品は着払いで返送しますので、受領次第返金して下さい。
使用したクレジットカードかPAYPAL(・・・)でお願いします
これで間違ったのは2回めです。
商品管理はしっかりして下さい。

alasdairjclark
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2016 at 19:59
The boots I purchased (Order Number: ORD07187) have arrived but they are different to what I ordered.
I will submit a new order, so please dispatch it swiftly.
As I paid for the incorrect item by cash on delivery, please refund my purchase once you receive them.
I would like you to issue the refund either to my credit card or Paypal account.
This is the second time there has been a mistake.
Please manage your orders more carefully.
alasdairjclark
alasdairjclark- about 8 years ago
申し訳ありません! "(…)" 入りのは忘れました。これは補正をしましたの原稿です。

The boots I purchased (Order Number: ORD07187) have arrived but they are different to what I ordered.
I will submit a new order for (...), so please dispatch it swiftly.
As I paid for the incorrect item by cash on delivery, please refund my purchase once you receive them.
I would like you to issue the refund either to my credit card or Paypal account (...) .
This is the second time there has been a mistake.
Please manage your orders more carefully.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2016 at 19:46
I received the boots of the order ID ORD07187 today,
but it was not what I ordered, but it was (・・・)
I place a new order for (・・・), so please make shipment as soon as possible.
I will send the incorrect item to you by cash on delivery. Please issue a refund once you receive the incorrect item.
Please issue a refund by way of the credit card I used, or via PayPal.
This is the second time you sent an incorrect item to me.
Please make sure to manage items securely and correctly.

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2016 at 19:46
I received the boots by order number ORSD7187, but it is different from what I ordered.
As I will order xx, please send it to me immediately.
I will return the wrong one at cash on delivery. Would you refund me as soon as you receive it?
Please refund by the credit card used or Paypal.
This is the 2nd time that you sent a wrong item.
I ask you to control the items carefully.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime