[日本語から英語への翻訳依頼] 今回はpro500個とv300を50個は発注したいと思います。v200はまだ販売したことがないので最初から200個発注するのは非常にリスクが高いので見送ら...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん transcontinents さん sunakai さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

basilgateによる依頼 2016/09/26 21:57:06 閲覧 786回
残り時間: 終了

今回はpro500個とv300を50個は発注したいと思います。v200はまだ販売したことがないので最初から200個発注するのは非常にリスクが高いので見送らせていただきます。いつもより額が大きいので支払の条件は総代理店の契約書を御社がこちらに渡すことにさせてください。以上よろしくお願い致します。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語 却下
- 2016/09/26 21:59:51に投稿されました
I would like to order 500 pieces of pro and 50 pieces of v300 for this occasion. As v200 has never been sold here, I would like to pass to order 200 pieces from the start as it is of high risk. The amount is larger than usual, so as the payment condition, please send the contract paper of the exclusive agent to us. Thank you and kind regards,
basilgate
basilgate- 8年弱前
翻訳レベルが低すぎる。これではこちらでもできます。 basilgate さんはこの翻訳を却下しました。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/26 22:06:36に投稿されました
This time I'd like to order at least 500 pieces of pro and 50 pieces of v300. I have not sold v200 yet and it is highly risky to order 200 pieces to start with, so I'll pass it. As the amount is bigger than usual, please submit general distributorship contract to us from your side for payment terms and conditions. Thank you in advance for the above arrangements.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
sunakai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/26 22:07:27に投稿されました
I would like to order five hundred of pro and fifty of v300 this time. We never sell v200 before and it is too risky to order two hundred in the first time, so we would just see it off this time. As the payment is higher than usual, please send us a contact from your general agency as a payment condition. Thank you in advance.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。