Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] For this delivery, we will use a forwarder specified by him. He will be respo...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( conyam , hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nishiyama75 at 26 Sep 2016 at 16:41 5370 views
Time left: Finished

今回の納品は、彼が指定した運送会社を使用します。倉庫での掛かる費用は、彼が負担します。請求書の金額を添付ファィルの内容で変更して下さい。メンズの靴と一緒に出荷する予定だったので、この条件を受け入れました。しかし、レディースの靴のみの出荷ならば、輸送コストが掛かるので、条件を変更して頂けませんでしょうか。支払いをしないで、商品を引き取る場合もあるので、入金を確認するまで、商品の引き渡しを待ってください。支払いをするので、日付けだけを変更した請求書の作成をお願い致します。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:54
For this delivery, we will use a forwarder specified by him. He will be responsible for the warehouse cost. Please change the billed amount according to the attached file. We accepted this condition because we planed to ship it with men's shoes. But if only ladies' shoes will be shipped, will you change a condition because a transportation cost would be caused? Please wait for the goods delivery until the confirmation of money received because goods are sometimes delivered without payment. We will make a payment so please make a bill by only changing a date.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:48
We will use the delivery agency which he specified for this delivery. He will cover the storage commission fee in the warehouse. Please change the amount of money in the bill into the one described in the contents of the attached file. As we planned to make shipment withe the men's shoes together, we accepted the condition. But, if the shipment is made only for ladies shoes, can you please change the condition because importing cost would be charged? In some case, the items are picked up without payment. We would like to avoid this, so please wait for the shipment of the item until we confirm your payment. As we will make payment, please make a new bill whose issued date is only changed.
conyam
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:58
I use the shipping company he designated in this delivery. He bears the expenses of warehouse. Would you change the amount of money in the bill according to the attachment file? I accepted this condition because shipping is going to be with men's shoes. However, if the shipping only contains lady's shoes, could you change the condition because of the increase in shipping costs. Please wait the delivery of goods until the payment is confirmed because the goods are taken without payment in some cases. I will pay, so would you make the bill only the date is changed please?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime