Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Sep 2016 at 16:48

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

今回の納品は、彼が指定した運送会社を使用します。倉庫での掛かる費用は、彼が負担します。請求書の金額を添付ファィルの内容で変更して下さい。メンズの靴と一緒に出荷する予定だったので、この条件を受け入れました。しかし、レディースの靴のみの出荷ならば、輸送コストが掛かるので、条件を変更して頂けませんでしょうか。支払いをしないで、商品を引き取る場合もあるので、入金を確認するまで、商品の引き渡しを待ってください。支払いをするので、日付けだけを変更した請求書の作成をお願い致します。

English

We will use the delivery agency which he specified for this delivery. He will cover the storage commission fee in the warehouse. Please change the amount of money in the bill into the one described in the contents of the attached file. As we planned to make shipment withe the men's shoes together, we accepted the condition. But, if the shipment is made only for ladies shoes, can you please change the condition because importing cost would be charged? In some case, the items are picked up without payment. We would like to avoid this, so please wait for the shipment of the item until we confirm your payment. As we will make payment, please make a new bill whose issued date is only changed.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.