Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] - US-BUYER.com is a forwarder in Oregon. As I live in Japan, the item would b...

This requests contains 208 characters and is related to the following tags: "Business" "見積もり" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tokuchan2016 at 23 Sep 2016 at 09:53 2391 views
Time left: Finished

・OregonはUS-BUYER.comという転送会社です。日本に住んでいるので
60日~80日程度で日本へ転送されます。商品を確認が取れたらLeave feedbacします。
理解お願いします。
・$90.00USD(10000円)以上で関税がかかるのコマーシャルインボイスを50ドル未満で記入するようお願いします。(損害保険が含まれていない場合)
・造幣局で発行された、政府BOX&政府COAが欲しい。添付お願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2016 at 09:59
- US-BUYER.com is a forwarder in Oregon. As I live in Japan, the item would be forwarded to Japan in about 60 - 80 days. Once I confirm the item, I will leave you my feedback. I appreciate your understanding.
- As the custom duties are charged when the price is more then $90.00USD (10,000 Yen), please make a commercial invoice with the price less than 50 dollars.(In case damage insurance is not included.)
- I want the government BOX and the government COA issued by minting authority. Please attach them.
tokuchan2016 likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2016 at 10:06
- Oregon is a forwarding company called US-BUYER.com.
As I live in Japan, it will be transferred to Japan in about 60 to 80 days. I will leave feedback after I check the item.
Thank you in advance for your kind understanding.

- Tax applies to amount over $90.00USD (10,000 JPY), so please fill in the commercial invoice with the amount less than $50 (in case insurance is not included).

- I want government BOX & government COA issued by the Mint. Please kindly attach them, thank you.
tokuchan2016 likes this translation

Client

Additional info

eBay落札購入後にOregonまでに発送されます。 Retailed feedbacして下さいと要求が来るので要求する前に理解して貰えたらと思っています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime