[Translation from English to Japanese ] We are out of stock of the Pro and Original. Original is slated for disconti...

This requests contains 361 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( john-buta , ka28310 , mayumits ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by basilgate at 22 Sep 2016 at 16:49 1857 views
Time left: Finished

We are out of stock of the Pro and Original. Original is slated for discontinue and same for Pro unless you can provide order of over 500 units. V200 and V300 are the replacement models with the newer features. I can make it for you but I need to have higher quantities.

We will make PSE compliant adapters this time. The lead time will be around 30-45 days.

john-buta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Sep 2016 at 17:03
プロとオリジナルは在庫切れです。500台以上発注できない限り、オリジナルは、製造中止候補になっており、プロと同じです。 V200とV300は、新しい機能を備えた代替モデルです。貴社用に製造することはできますが、より多量に発注が必要です。

今回、PSE準拠のアダプターを製造予定です。リードタイムは約30-45日間となります。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Sep 2016 at 17:00
プロとオリジナルの在庫をあいにく切らしております。オリジナルは廃番が予定されており、プロに関しても500ユニットを超える発注を頂かない場合、同じく廃番となる予定です。V200とV300が新しい機能を持たせたプロとオリジナルの代替製品となります。現在発注された個数より多くご発注頂ける場合、V200とV300をご用意できます。

今回、弊社はPSE準拠のアダプターを作成する予定です。リード・タイムはおよそ30~45日間の予定です。
★★★★★ 5.0/1
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Sep 2016 at 17:04
プロとオリジナルの在庫を切らしています。オリジナルについては、製造中止の計画があり、プロについてはご注文いただいた500セット以外は、提供中止となるようです。V200とV300については、新しい機能が追加されて、後継機モデルとなります。それらについては提供可能なのですが、さらに多くのご注文を頂く必要がございます。
今回は、PSEに準拠したアダプターを製造することになりました。提供までに、約30日から45日いただくかと思います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime