Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は、すばらしいフィードバックを頂き、誠にありがとうございます。 もしお探しの日本のアイテムがありましたら、お気軽にご連絡ください。 依頼の商品を本...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 elephantrans さん sujiko さん myheartsbreakingeven さん john-buta さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

k_yonezumiによる依頼 2016/09/22 14:00:01 閲覧 1883回
残り時間: 終了

この度は、すばらしいフィードバックを頂き、誠にありがとうございます。
もしお探しの日本のアイテムがありましたら、お気軽にご連絡ください。

依頼の商品を本日仕入れられそうです。
価格は100ドルでいかがでしょうか?
この価格で問題なければ、発注します。

追跡番号を付けるには別途5ドル必要です。

ディスクには少し傷があります。

状態は概ね良好です。

ケースに傷みがございます。

そのご要望はお請けできません。

その価格ではお売りできません。

速達の場合、20ドル必要です。

帯には若干色あせがあります。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/22 14:19:13に投稿されました
Thank you very much for your wonderful feedback this time.
If there is any Japan's item you are looking for, please feel free to let us know.

It seems possible to buy the item you requested in stock.
How about $100 as the price?
If there is no problem, I would like to send it.

Separate fee is necessary to provide a tracking number.

There is a little scuff on the disk.

The status is fine as a whole.

There is some wear and tear on the case.

We can not accept the requirement.

We can not sell the item at that price.

In case of express delivery $20 is required.

There is some color fade-out on the band.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/22 14:10:14に投稿されました
Thank you for your remarkable feedback this time.
If you are looking for a Japanese item, please contact me without hesitation.

I will purchase the item you requested.
How about 100 dollars?
If you agree to this price, I will order it.

You need 5 dollars additionally if you set a tracking number.
There is a small damage at the disk.
It is in good condition in almost all the parts.
There is a damage at the case.
I cannot accept the request.
I cannot sell at the price.
You need 20 dollars in case of express mail.
Color of the belt is removed a little.
k_yonezumiさんはこの翻訳を気に入りました
myheartsbreakingeven
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/22 14:17:03に投稿されました
Thank you very much for your excellent feedback this time.
If you want any Japanese items, please feel free to contact us.

We'll be able to get the items you ordered today.
How about 100 dollars ?
If you are OK, I'll order it.

When you want a tracking number, it needs 5 $ by additions.

There is a bit a scratch on Disc.

Condition is almost OK.

The case has a damage.

Sorry, we can't accept that request.

We can't sell it at that price.

In the case of express delivery , it needs 20 $.

CD jewel-case belly band has a little bit color fade-out.
john-buta
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/22 14:32:10に投稿されました
Thank you very much for this great feedback.
If you are looking for Japanese items, please feel free to contact us.

We are supposed to stock your requested product today.
I offer $100 for the price.
If this price is acceptable for you, it would make the order.

The tracking number cost $5 in addition.

The disk has a little bit scratch.

Its state is generally good.

The case has some damage.

We can’t accept this request.

You can’t sell it at this price.

Express delivery requires $20.

Its strip has some fading of color.

クライアント

備考

海外ネットオークションでお客様とのやり取りに使用致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。