Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は、すばらしいフィードバックを頂き、誠にありがとうございます。 もしお探しの日本のアイテムがありましたら、お気軽にご連絡ください。 依頼の商品を本...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 elephantrans さん sujiko さん myheartsbreakingeven さん john-buta さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

k_yonezumiによる依頼 2016/09/22 14:00:01 閲覧 1884回
残り時間: 終了

この度は、すばらしいフィードバックを頂き、誠にありがとうございます。
もしお探しの日本のアイテムがありましたら、お気軽にご連絡ください。

依頼の商品を本日仕入れられそうです。
価格は100ドルでいかがでしょうか?
この価格で問題なければ、発注します。

追跡番号を付けるには別途5ドル必要です。

ディスクには少し傷があります。

状態は概ね良好です。

ケースに傷みがございます。

そのご要望はお請けできません。

その価格ではお売りできません。

速達の場合、20ドル必要です。

帯には若干色あせがあります。

Thank you very much for your wonderful feedback this time.
If there is any Japan's item you are looking for, please feel free to let us know.

It seems possible to buy the item you requested in stock.
How about $100 as the price?
If there is no problem, I would like to send it.

Separate fee is necessary to provide a tracking number.

There is a little scuff on the disk.

The status is fine as a whole.

There is some wear and tear on the case.

We can not accept the requirement.

We can not sell the item at that price.

In case of express delivery $20 is required.

There is some color fade-out on the band.

クライアント

備考

海外ネットオークションでお客様とのやり取りに使用致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。