Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] She made the bold move to New York City upon acceptance into Parsons The New...

This requests contains 695 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cerise , sachiko51100 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by drivingmaul at 21 Sep 2016 at 16:47 2398 views
Time left: Finished

She made the bold move to New York City upon acceptance into Parsons The New School for Design. Aimee worked as an apprentice at The House of Couture and later designed accessory collections for various luxury brands worldwide. Her work has been recognized through the Independent Handbag Designer Awards where Aimee is a two-time award winner.

Her collection offers contemporary handbags and accessories for the modern woman. Aimee delivers edgy, yet wearable accessories by combining unique design techniques with detailed, custom hardware and exclusive leathers from all around the world. In these looks, Aimee's personal style and attitude is intricately infused into her detailed creations.

sachiko51100
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2016 at 17:23
彼女はパーソンズデザインスクール(Parsons The New School for Design)に入学を許可されると、ニューヨークに飛び立った。.
エイミーは、見習いとしてThe House of Coutureで働き始め、後に世界中のさまざまなラグジュアリーブランドのコレクションで、アクセサリーをデザインした。エイミーはIndependent Handbag Designer Awardsにおいて2回、賞を受け、それにより作品が知られるようになっていった。

彼女のコレクションは現代に生きる女性たちのための、コンテンポラリーなハンドバッグとアクセサリーを提供する。エイミーは、先端的でありながら、身につけやすいアクセサリーを届けており、それらはユニークで細部にまでこだわったデザインテクニック、カスタムメイドの金属、世界中から集めた特別なレザーを組み合わせることによって作られている。これらを見ると、エイミー自身のスタイルと個性は、細部にまでこだわったクリエーションの中に複雑にしみこんでいることがわかる。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2016 at 17:00
エイミーはパーソンズ美術大学への入学に際し、大胆にもニューヨークへの引越しを行いました。エイミーはクチュール・ハウスで見習いとして働いた後に、世界中の様々な高級ブランドのアクセサリー・コレクションをデザインしました。彼女の作品は、独立ハンドバッグデザイナー・アワードの2回の受賞を通じて高く評価されています。
彼女のコレクションは、先進的な女性向けに現代的なハンドバッグやアクセサリーを提供しています。エイミーは、緻密にカスタマイズされたハードウェアと世界中から厳選された革を用いた特徴のある設計技法を組み合わせることにより、最先端ながらも着用可能なアクセサリーを提供しています。これらの外観は、エイミーの個人的なスタイルと姿勢が密接に絡み合い、彼女の精緻な作品に注入されています。
★★★★★ 5.0/1
cerise
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2016 at 17:48
彼女はパーソンズ美術大学の入学許可を得、ニューヨークに乗り込みました。エミーはザ・ハウス・オヴ・クチュールで見習い職人として働いた後、いくつもの世界中の高級ブランドのアクセサリーコレクションのデザインを手掛けました。彼女の仕事はニューヨークで開かれるインデペンデント・ハンドバッグ・デザイナー賞で2度受賞をしたことから知られる様になりました。

彼女のコレクションは現代の女性に時代にマッチしたデザインのハンドバックやアクセサリーを提供しています。エイミーのアクセサリーは輪郭が鋭いものですが独自のデザイン技法と細かい職人芸、そして世界中から取り寄せた皮素材と共に使用することで着用の際には気になりません。これらのデザインを見ると作品の隅々にはエイミーの個人的趣向と姿勢が複雑に絡み合って浸み込んでいることがわかります。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime