[日本語から英語への翻訳依頼] このギターはESPの完全受注生産モデルでシリアルナンバー8桁がヘッド裏に彫られています。 シリアルナンバーは---です。 保証書も残っており、ESPにも確...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん angel5 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/09/21 03:00:01 閲覧 2042回
残り時間: 終了

このギターはESPの完全受注生産モデルでシリアルナンバー8桁がヘッド裏に彫られています。
シリアルナンバーは---です。
保証書も残っており、ESPにも確認はとっています。
100%本物ですので安心して購入頂ければと思います。
レリック加工以外についたと思われるような傷がほとんどなく、非常に美しいコンディションです。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/21 03:15:30に投稿されました
This is a full-blown custom guitar from ESP with an 8-digits serial number engraved on the back of the head.
The serial number is __.
The warranty card still remains, and I have confirmed it with ESP.
It is 100% genuine item, you can buy this without worry.
There are no defects other than those caused by the guitar relicing process, it is in an extremely beautiful condition.
angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2016/09/21 03:15:07に投稿されました
This guitar is ESP’s absolute build-to-order model and it has 8-digit serial number carved on the back of the head.
The serial number is ---.
The warranty still remains, which I checked with ESP.
It is a 100% genuine guitar so please do not worry about purchasing it.
There is no scratch other than the ones due to Relic finishing so it is very beautiful.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。