[英語から日本語への翻訳依頼] お返事ありがとうございました。別々に発送したらさらに高くなるおいうことですか。 Nikon F4s #594 ( 322260195142 ) の送料は...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん midsummer さん nao_zhizi0202 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 504文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/09/16 13:10:51 閲覧 2579回
残り時間: 終了

Thank you for your answer. So it would cost even more expensive then separated shippings ?!
Nikon F4s #594 ( 322260195142 ) shipping cost is $35 and Asahi Pentax spot meter #s393 shipping cost $25. All together is $60 and grouped shipping is $65.
Could you please to check if exist to ship theses items to Europe?

I already put the Nikon F4s on my caddy. I choose this one rather then the one with the box. This one looks like intact. Do you have a box with this one also?
Thanks in advance.
Best regards
Bela

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/16 13:14:27に投稿されました
お返事ありがとうございました。別々に発送したらさらに高くなるおいうことですか。
Nikon F4s #594 ( 322260195142 ) の送料は35ドルで Asahi Pentax spot meter #s393の送料は25ドルです。
合計すると60ドルで地上配送の場合は65ドルです。
これらの商品をヨーロッパに配送する場合の確認をお願いできますか。

またNikon F4sをすでにカートに入れています。でしたらむしろこれを選んで1つを箱入りにします。この商品は新品に見えます。この商品にも箱があるのですか。
よろしくお願いいたします。
敬具
ベラ
★★★★★ 5.0/1
midsummer
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/09/16 13:17:50に投稿されました
ご返信ありがとうございます。ということは、分割して送るよりも高くなるということですか?!
Nikon F4s #594 ( 322260195142 )の送料は35ドルでAsahi Pentax spot meter #s393の送料は25ドルです。合わせて60ドルで、まとめてでの送料は65ドルです。
Nikon F4sの方はもう荷物に詰めました。箱のついてる方よりもこっちの方が私は好きです。こちらの方が新品に見えます。他にも箱のついてるものは持ってますか?
ありがとうございます。
親愛を込めて
ベラ
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。