[日本語から英語への翻訳依頼] 早急なご返信、感謝いたします。 本体が曲がって傾いていますので、直すことはできません。 床に置くとガタガタしています。 本体ごと交換が必要です。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は marukome さん tearz さん tommy_takeuchi さん jiro8818 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

punchlineによる依頼 2016/09/16 12:11:35 閲覧 2572回
残り時間: 終了

早急なご返信、感謝いたします。


本体が曲がって傾いていますので、直すことはできません。

床に置くとガタガタしています。

本体ごと交換が必要です。


また、その他の部品に関しては部品の交換で大丈夫そうです。


組み立て、交換はこちらで可能ですので、部品だけお願い致します。


また今後、お客様に販売し、点火しないとわからない初期不良が出た場合、どうすればよろしいでしょうか?


中華製で不具合が多い商品ですので、心配です。


部品の交換はこちらで行いますが、そもそも部品が壊れたいる場合は対処ができません。

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/16 12:18:24に投稿されました
Thank you for a quick reply.

It cannot be repaired, as the body is bent.

It is rickety when place on the floor.

The whole body needs exchange.

Also, it seems that just parts exchanges would be fine regarding other parts.

We will do the construction, and exchanges, so please just send me the parts.

What should we do if we sell items to customers in the future and they had an initial failure which cannot be recognized until ignited?

They are made in China, and have lots of failures, so we are worried.

We will do the parts exchanges, however if the original parts are broken, we cannot deal with it.

marukome
marukome- 7年以上前
申し訳ありません、二行目bent の後にand inclined.を追加願います。
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/16 12:19:39に投稿されました
Appreciate your prompt reply.

Since the main body is bent and leaning, it cannot be fixed.
It is unstable when it is put on the floor.
The main body needs to be replaced as a whole.

For other parts, parts replacement will do.
Since assembly and replacement can be taken care of at my end, please take care of the parts only.
Also, please advise what I can do if I sell a product to a customer and an initial defect was found which can only be found when it is lit.
I am concerned because it is made in China and comes with many defects.
Parts replacement will be handled at my end, but if the part has been broken from the beginning, there is nothing I can do about it.
tommy_takeuchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/16 12:26:35に投稿されました
Thank you for your quick reply.

Body is twisted and inclined, so it can't fix.
It's with a rattling noise on the floor.
It needs a whole body change.

And, according to the other parts, exchanges will be good.

We can assemble and exchange, so we need parts only.

And from now on, When we sell to customers, What do I do when it happen initial failure that needs to ignite?
I worry about that there's many initial failure with made in china products.
We exchange parts but we can't deal with it if parts are broken.
jiro8818
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/16 13:03:24に投稿されました
Thank you for your quick reply.

I can't fix it, because the body is bended and slanted.
When it's putted on floor, it's shaken.

It need to exchange whole body.

And, regarding other rest parts are look OK for just exchanging.

I can assemble and exchang it at my site. Please just provide only parts.

How should I do, if next time the initial malfunction that not sure without lighting is happened?

I warry that it is made in China and having many malfunctions.

I can exchange parts, but from the begining I can't handle it if part itself becoma to be broken.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。