[日本語から英語への翻訳依頼] 早急なご返信、感謝いたします。 本体が曲がって傾いていますので、直すことはできません。 床に置くとガタガタしています。 本体ごと交換が必要です。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は marukome さん tearz さん tommy_takeuchi さん jiro8818 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

punchlineによる依頼 2016/09/16 12:11:35 閲覧 2586回
残り時間: 終了

早急なご返信、感謝いたします。


本体が曲がって傾いていますので、直すことはできません。

床に置くとガタガタしています。

本体ごと交換が必要です。


また、その他の部品に関しては部品の交換で大丈夫そうです。


組み立て、交換はこちらで可能ですので、部品だけお願い致します。


また今後、お客様に販売し、点火しないとわからない初期不良が出た場合、どうすればよろしいでしょうか?


中華製で不具合が多い商品ですので、心配です。


部品の交換はこちらで行いますが、そもそも部品が壊れたいる場合は対処ができません。

Thank you for a quick reply.

It cannot be repaired, as the body is bent.

It is rickety when place on the floor.

The whole body needs exchange.

Also, it seems that just parts exchanges would be fine regarding other parts.

We will do the construction, and exchanges, so please just send me the parts.

What should we do if we sell items to customers in the future and they had an initial failure which cannot be recognized until ignited?

They are made in China, and have lots of failures, so we are worried.

We will do the parts exchanges, however if the original parts are broken, we cannot deal with it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。