翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/09/16 12:19:39

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

早急なご返信、感謝いたします。


本体が曲がって傾いていますので、直すことはできません。

床に置くとガタガタしています。

本体ごと交換が必要です。


また、その他の部品に関しては部品の交換で大丈夫そうです。


組み立て、交換はこちらで可能ですので、部品だけお願い致します。


また今後、お客様に販売し、点火しないとわからない初期不良が出た場合、どうすればよろしいでしょうか?


中華製で不具合が多い商品ですので、心配です。


部品の交換はこちらで行いますが、そもそも部品が壊れたいる場合は対処ができません。

英語

Appreciate your prompt reply.

Since the main body is bent and leaning, it cannot be fixed.
It is unstable when it is put on the floor.
The main body needs to be replaced as a whole.

For other parts, parts replacement will do.
Since assembly and replacement can be taken care of at my end, please take care of the parts only.
Also, please advise what I can do if I sell a product to a customer and an initial defect was found which can only be found when it is lit.
I am concerned because it is made in China and comes with many defects.
Parts replacement will be handled at my end, but if the part has been broken from the beginning, there is nothing I can do about it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません