Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文いただきありがとうございます。 ギターの調子はいかがですか? 私たちは世界中のお客様にギターを販売していますが、あなたの購入した あのギターは中で...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tetsuyaminami さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

taku5192による依頼 2016/09/15 17:54:55 閲覧 1106回
残り時間: 終了

ご注文いただきありがとうございます。

ギターの調子はいかがですか?
私たちは世界中のお客様にギターを販売していますが、あなたの購入した
あのギターは中でも最高のクオリティでした。日本の市場でも大変めずら
しく価値の高いギターで、間違いなくアメリカでも見つけることは難しい
ギターです。

ところで、私は、日本の素晴らしい商品を世界に販売したいと思っています。
それを拡大していきたいので、お客様の感想をいただいています。

ついては、今回の商品、私のストアに対しての感想をいただけないでしょうか??

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/15 18:01:45に投稿されました
Thank you for placing your order.

How is your guitar going?
We have long been selling guitars to customers all over the world, but the guitar which we sold to you was indeed one of the best quality guitars. It is also very rare and valuable in Japanese market, and it is for sure extremely difficult to find such an excellent and rare guitar in US, too.

Incidentally, I would like to sell excellent Japanese items to overseas countries.
And I would like to expand my sales channels in order to achieve it. So I appreciate your impression and feedbac.

So, can you please comment on the item this time or comments on my store, if you don't mind?
tetsuyaminami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/15 18:19:45に投稿されました
Thank you for your order.
How is your guitar?
We sell a guitar to many customer all over the world, especially the guitar you bought this time was top quality. The guitar is hardly found in Japanese market and is great value. Correctly, you cannot find it easily in America.

By the way, I'm going to sell a customer all over the world Japanese wonderful product. I want to spread my business so that I listen to feeling of customers.
Therefore, could you tell my store your feelings about the guitar?
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/09/15 18:06:58に投稿されました
Thank you for your ordering.

How is the guitar?
We sell guitars to the customers all around the world, and the guitar you bought was the best quality. In the market in Japanese, it was very rare and valuable guitar, and I am sure it is the guitar that was difficult to find in America.

By the way, I would like to sell Japanese wonderful products all over the world.
I would like to expand it, so I ask to my customers to give me the feedback.

So, could you let me know of your feedback about the product and my store?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。