Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文いただきありがとうございます。 ギターの調子はいかがですか? 私たちは世界中のお客様にギターを販売していますが、あなたの購入した あのギターは中で...
翻訳依頼文
ご注文いただきありがとうございます。
ギターの調子はいかがですか?
私たちは世界中のお客様にギターを販売していますが、あなたの購入した
あのギターは中でも最高のクオリティでした。日本の市場でも大変めずら
しく価値の高いギターで、間違いなくアメリカでも見つけることは難しい
ギターです。
ところで、私は、日本の素晴らしい商品を世界に販売したいと思っています。
それを拡大していきたいので、お客様の感想をいただいています。
ついては、今回の商品、私のストアに対しての感想をいただけないでしょうか??
ギターの調子はいかがですか?
私たちは世界中のお客様にギターを販売していますが、あなたの購入した
あのギターは中でも最高のクオリティでした。日本の市場でも大変めずら
しく価値の高いギターで、間違いなくアメリカでも見つけることは難しい
ギターです。
ところで、私は、日本の素晴らしい商品を世界に販売したいと思っています。
それを拡大していきたいので、お客様の感想をいただいています。
ついては、今回の商品、私のストアに対しての感想をいただけないでしょうか??
tetsuyaminami
さんによる翻訳
Thank you for your order.
How is your guitar?
We sell a guitar to many customer all over the world, especially the guitar you bought this time was top quality. The guitar is hardly found in Japanese market and is great value. Correctly, you cannot find it easily in America.
By the way, I'm going to sell a customer all over the world Japanese wonderful product. I want to spread my business so that I listen to feeling of customers.
Therefore, could you tell my store your feelings about the guitar?
How is your guitar?
We sell a guitar to many customer all over the world, especially the guitar you bought this time was top quality. The guitar is hardly found in Japanese market and is great value. Correctly, you cannot find it easily in America.
By the way, I'm going to sell a customer all over the world Japanese wonderful product. I want to spread my business so that I listen to feeling of customers.
Therefore, could you tell my store your feelings about the guitar?