[日本語から英語への翻訳依頼] ナットとフレットともに消耗があったようで、新品に交換されております。 弾き込まれた個体ですが、とても大事に扱われており、年代の割には大変美しいギターです。

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん marukome さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 76文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/09/15 13:47:26 閲覧 1405回
残り時間: 終了

ナットとフレットともに消耗があったようで、新品に交換されております。
弾き込まれた個体ですが、とても大事に扱われており、年代の割には大変美しいギターです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/15 13:49:52に投稿されました
It seems that both the nut and the fret had been worn, they have been replaced with new ones.
The guitar has been heavily used, but it has been taken care very carefully. It is a very beautiful guitar for its age.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/15 13:58:55に投稿されました
There seems to have been exhaustion on both nut and fret, and they were exchanged into new ones. As for the body played a lot, it has been treated with great care, and is a very beautiful guitar for its age.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。