Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] OK.Aを見つけたらすぐに連絡します。 ebayからメッセージをもらったBの件ですが、直接取引きで$999(送料込み)でいかがでしょうか。 ebayから...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん miyatoki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

horizon1982による依頼 2016/09/15 00:02:59 閲覧 2624回
残り時間: 終了

OK.Aを見つけたらすぐに連絡します。

ebayからメッセージをもらったBの件ですが、直接取引きで$999(送料込み)でいかがでしょうか。
ebayからの販売は現在の価格がベストプライスです。
OKであればPaypalより請求書をお送りします。
ご検討下さい。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/15 00:07:04に投稿されました
OK. If I find A, I will let you know right away.

Regarding B about which eBay sent to me a message, how about $999(including the shipping fee) by direct deal with me?
I am currently offering the best price in eBay.
If you are OK with it, I will send a bill by way of PayPal.
I appreciate your consideration.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/15 00:05:56に投稿されました
OK, I will let you know immediately when I find A.

Regarding B you mentioned in a message via eBay, how about $999 (including shipping cost) for direct transaction?
Current price is the lowest I can offer for sales via eBay.
If you agree, I will send you an invoice via PayPal.
Thank you in advance for your kind consideration.
miyatoki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/15 00:15:23に投稿されました
Ok, I will tell you when I find A.

In terms of B that I got a message from ebay, how about $999(postage included) in a direct dealing.
The present price is the best price in selling from ebay.
If you accept, I will send you a bill form Paypal.

Consider it, please

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。