[Translation from English to Japanese ] Could you please calculate me a shipping cost for two item in one box: - the...

This requests contains 482 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , cerise ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 14 Sep 2016 at 18:51 2145 views
Time left: Finished

Could you please calculate me a shipping cost for two item in one box:
- the Asahi pentax spotmeter #s393 (222242065869#) what I purchased a few hours before;
- and the one of the Nikon F4s (this one with the original box).
I would like to ask you to send them by Economy Airmail (SAL)because is probably the cheapest way. I don't care the two weeks of delivery.
When I get the shipping fee I'll proceed to buy this Nikon too (I have already the Pentax spotmeter).
Thank you in advance.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Sep 2016 at 19:02
1箱に2個入れた場合の送料を算出していただけませんか。
アサヒペンタックスのスポットメーター#s393(222242065869#) 数時間前購入しました。
ニコンF4sの1つ(元の箱がついた本品)

これらをエコノミーの航空便(SAL)で送ってください。その理由は、おそらくこれが一番安いので。配達に2週間かかることには問題ありません。
送料が準備できたら、ニコンのこの商品をも購入する予定です(既に、ペンタックスのスポットメーターは持っています)。
前もって感謝します。
★★★★☆ 4.0/1
cerise
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Sep 2016 at 19:03
申し訳ございませんが1つの箱に2つの商品を入れて送付する場合の送料を計算していただけますでしょうか。
- アサヒペンタックスのスポットメーター #s393 (222242065869#)  数時間前に購入した物です
- そしてニコンF4s (これはニコンのオリジナル箱入りです) のうちの1つ

一番安い送付手段と思われますので、SAL便にての送付をお願いできませんでしょうか。到着まで2週間かかることには
問題ありません。
送料をお知らせいただいたらこのニコンの購入手続きを進めます(すでにペンタックスのスポットメーターは手続き済みです)
よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime