[英語から日本語への翻訳依頼] 返事が遅くなりすみません。商品のご購入手続きの前に、レンズのバレルに問題があるか教えていただけると非常に助かります。 10枚目の写真のM/A-AとVR ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん nao_zhizi0202 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 396文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nana_godzillaによる依頼 2016/09/13 14:48:25 閲覧 2208回
残り時間: 終了

Sorry for this rather late reply. Before proceeding to the purchase of item, I would be very grateful if could inform me if there is any problem on the barrel of the lens:
- on the 10th photo, between the M/A - M and the VR ON & OFF SLIDING BARS, it seems that there is a hole at the bottom - a triangle-like spot (more darkened like spot) which looks like a hole. Is it possible to confirm same?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/13 14:56:01に投稿されました
返事が遅くなりすみません。商品のご購入手続きの前に、レンズのバレルに問題があるか教えていただけると非常に助かります。
10枚目の写真のM/A-AとVR On & OFF スライディングバーの間ですが、下部に三角形のような箇所(回りより暗い箇所)があり、穴があるように見えます。同様にご確認いただけますか?
nana_godzillaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
nana_godzilla
nana_godzilla- 7年以上前
ありがとうございました。
transcontinents
transcontinents- 7年以上前
こちらこそ、ありがとうございました。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/13 14:56:50に投稿されました
返信が遅くなって申し訳ありません。商品の購入に踏み切る前に、レンズの筐体に何か問題があるのかどうかをお知らせいただければ幸甚に存じます:
- 10 番目の写真で、M/A -M と VR オン&オフのスライディング・バーの間、下部に穴のようなものがあるようです - 三角形のような形のスポット(より濃い色で写っているスポット)が穴のように見えるのです。この部分について詳しく確認していただけますでしょうか?
nana_godzillaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
nana_godzilla
nana_godzilla- 7年以上前
ありがとうございました。
ka28310
ka28310- 7年以上前
こちらこそどうも有難うございました。
今後ともよろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。