Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] need your help. I am professional full time musician and looking for mainly...

This requests contains 775 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( a_ayumi , hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by loudness3322 at 12 Sep 2016 at 01:48 3320 views
Time left: Finished

need your help.

I am professional full time musician and looking for mainly passive basses but also 4 string Atelier Z M245 models.

I only play 4 string basses and need them to be lightweight at 4.3 kilos or less .

The neck fingerboard bridge and truss rod must be in perfect working condition.

I also need them to be inexpensive so less than 1400 USD including EMS shipping.

The models I am interested in are Moon JB4 , Moon PB4 , Moon JJ4 and Atelier Z M245 models.I especially like pickups with a closed cover such as Bartolini.

Here is our live video www.frankenphil.com/live-video

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2016 at 02:04
お力添えをお願いします。

私はフルタイムのプロのミュージシャンで、主にパッシブ・ベースを探しているのですが、4弦のAtelier Z M245モデルを探しています。

私は4弦のベースだけをプレーし、軽量の4.3キロ以下のものが必要です。

ネック・フィンガーボード・ブリッジ及びトラス棒は、完璧に使える状態でなければなりません。

私はまた、値段の安いものが必要で、EMSの送料込みで1400米ドル以下になるようにしたいです。

私が興味を持っているモデルは、Moon JB4、 Moon PB4、Moon JJ4そしてAtelier Z M245モデルです。私は特にBartoliniなどのクローズド・カバーのついたピックアップが好きです。

これが私たちにライブビデオです。www.frankenphil.com/live-video
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2016 at 01:57
手助けして頂きたいのです。

私はフルタイムで働くプロのミュージシャンですが、おもにパッシヴ・ベースおよび4弦のアトリエ Z のM245モデルを探しています。

私は4弦ベースだけを弾き、4.3キロ以下の軽量のベースが必要なのです。

ネックの指板ブリッジとトラスロッドは完全なコンディションできちんと動く必要があります。

またEMSでの配送料を含めて、1,400 USドル以下で購入したいと思っています。

私が興味を持っているベースは、ムーンJB4、ムーンPB4、ムーンJJ4、およびアトリエZ M245などのモデルです。特に私はバートリニのようなクローズド・カバー月のピックアップを好んでいます。

私たちの演奏ビデオを www.frankenphil.com/live-video で見ることができます。
★★★★★ 5.0/1

I make all of my income from playing music and need for you to be understanding of this and help give me the best prices.

I will like to do business with you on a regular basis! ☺

All The Best ,

a_ayumi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2016 at 01:56
私は全収入を演奏することから得ているので、これについてはご理解頂き、最適な価格を提示して頂きたいです。

これから定期的にあなたとお取引がしたいと考えています。

よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2016 at 01:59
私はすべての収入を音楽の演奏から得ており、その点を考慮して頂いた上で、あなたに最良の価格を提示して頂きたいと思っています。

あなたとは今後、定期的にお取り引きしたいと考えております。 :)

どうぞよろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime