[Translation from Japanese to English ] Regarding your questions from 1 to 3, I will answer as follow respectively. ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tgvicektx at 09 Sep 2016 at 15:58 1112 views
Time left: Finished

あなたのご質問1~3に以下の通り回答致します。
1. 在庫はサプライヤにありますが、本日中に確保できます。
2. 価格は635ドル迄下げられます。
3. 本日から最速で4~6日でお送り出来ます。
現在サプライヤに手元の在庫を確認しまして、本日中7個確保できます。1個購入頂きその後ペイパルで請求を送る方法でもよいです。本日又は明日東京国際郵便局からEMSで発送しますと、米国には最速4日、長くて6日で到着します。但し米国税関の処理状況により日数は前後する可能性があります点ご承知おき下さい

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2016 at 16:06
Regarding your questions from 1 to 3, I will answer as follow respectively.
1. The stock is in the suppliers', but we can secure them within today.
2. We can discount it down to 630 dollars.
3. It would take 4 to 6 days counting from today, in the quickest case.
Currently we are confirming the stock with the supplier, and we can secure 7 pieces today. We can also accept that you buy only one piece today, and we will send a bill by way of PayPal after that. If we arrange shipment from Tokyo International Post Office by EMS today or tomorrow, it would arrive at US in four days in the shortest case, or in six days in the longest case. However, please note that the number of the days may vary depending on the processing status of custom clearing at the customs in US.
tgvicektx likes this translation
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2016 at 16:08
Here are my answers below.
1.Stocks are in suppliers but I can get them today.
2. I can discount to $635.
3.It can be delivered by 4-6 days as fastest.
Now I checked the stocks with supplier and I can get 7 units today. It is ok to buy 1 unit and pay by paypal after that. If I send by EMS from Tokyo international post office by today or tomorrow, it may arrive to the US by 4 days or 6 days. But it may take more depends on how long it takes to pass the US customs, please keep that in mind.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime