Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご質問の件についてメーカーから以下のように回答がありましたのでお知らせします。 お手入れ方法につきまして、部分的に布団がわ地が汚れたら、布等で拭き取るか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 caolina さん giseok さん nitavel さん mayumits さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

akawineによる依頼 2016/09/08 20:32:25 閲覧 2864回
残り時間: 終了

ご質問の件についてメーカーから以下のように回答がありましたのでお知らせします。

お手入れ方法につきまして、部分的に布団がわ地が汚れたら、布等で拭き取るか、すぐにつまみ洗いし、十分に乾燥してください。
クリーニングする時は、ドライクリーニングは避け、クリーニング専門店にご相談ください。
(ご家庭での洗濯は商品を傷める原因となりますので、おすすめできません)

参考になりましたでしょうか?
ご検討ください。よろしくお願いします。

caolina
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/08 22:20:24に投稿されました
This is to inform you that we got a response from the manufacturer about your inquiry as following.

As for the way of caring, when a outside cover of the duvet is soiled partially, wipe a soiled part by using a cloth or wash only the part by hand, and then dry it sufficiently.
When you have it cleaned, ask about it to your specialized cleaning store and avoid having it dry cleaned.
(We recommend you not to launder it at home because it can be damaged.)

We hope this information has helped you.
Please consider it. Thank you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
giseok
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/08 21:07:56に投稿されました
I inform you of the reply from the company about your question.

Regarding how to care, if the bedding(futon) gets partially dirty, please wipe with the a cloth, or wash the dirty part with your hands then dry completely.
When you do the cleaning, please avoid the dry cleaning, and go to the laundry shop.
( the laundry machine being used at home can cause the item to be damaged, not recommended)
I hope this is helpful.
Please consider about this. Thank you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
nitavel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/08 21:16:33に投稿されました
We would like to notify you that we have got the answer to your question from the maker as followed.

When the skin of the blanket is partly dirty, please wipe it with a piece of cloth, or wash only the soiled part by hand and dry it well.

When you do the laundry, please do not do dry cleaning, and consult a cleaning store.

Did this help you?

If there is any problem, let us know.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/09/08 20:47:09に投稿されました
Regarding your question, I got the reply form the maker, so I inform the answer to you.

Regarding the care, if the fabric of the blanket gets dirty, please wipe it by cloth, or wash the spot of the dirt and then dry it fully.
In case of washing it, please avoid the dry cleaning and consult with a laundry.
(It becomes the cause of the damage the product, I cannot recommend to wash it at home.)

Is the above information useful?
Please consider about that. Thank you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

布団の手入れについてです。文章中の「布団がわ地」というのは、布団の詰め物(羽毛布団なダウンやスモールフェザー)などを包んでいる布地部分のことです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。