Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is to inform you that we got a response from the manufacturer about your...

This requests contains 208 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( caolina , giseok , mayumits , nitavel ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by akawine at 08 Sep 2016 at 20:32 2900 views
Time left: Finished

ご質問の件についてメーカーから以下のように回答がありましたのでお知らせします。

お手入れ方法につきまして、部分的に布団がわ地が汚れたら、布等で拭き取るか、すぐにつまみ洗いし、十分に乾燥してください。
クリーニングする時は、ドライクリーニングは避け、クリーニング専門店にご相談ください。
(ご家庭での洗濯は商品を傷める原因となりますので、おすすめできません)

参考になりましたでしょうか?
ご検討ください。よろしくお願いします。

caolina
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2016 at 22:20
This is to inform you that we got a response from the manufacturer about your inquiry as following.

As for the way of caring, when a outside cover of the duvet is soiled partially, wipe a soiled part by using a cloth or wash only the part by hand, and then dry it sufficiently.
When you have it cleaned, ask about it to your specialized cleaning store and avoid having it dry cleaned.
(We recommend you not to launder it at home because it can be damaged.)

We hope this information has helped you.
Please consider it. Thank you.
akawine likes this translation
giseok
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2016 at 21:07
I inform you of the reply from the company about your question.

Regarding how to care, if the bedding(futon) gets partially dirty, please wipe with the a cloth, or wash the dirty part with your hands then dry completely.
When you do the cleaning, please avoid the dry cleaning, and go to the laundry shop.
( the laundry machine being used at home can cause the item to be damaged, not recommended)
I hope this is helpful.
Please consider about this. Thank you.
akawine likes this translation
nitavel
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2016 at 21:16
We would like to notify you that we have got the answer to your question from the maker as followed.

When the skin of the blanket is partly dirty, please wipe it with a piece of cloth, or wash only the soiled part by hand and dry it well.

When you do the laundry, please do not do dry cleaning, and consult a cleaning store.

Did this help you?

If there is any problem, let us know.
akawine likes this translation
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2016 at 20:47
Regarding your question, I got the reply form the maker, so I inform the answer to you.

Regarding the care, if the fabric of the blanket gets dirty, please wipe it by cloth, or wash the spot of the dirt and then dry it fully.
In case of washing it, please avoid the dry cleaning and consult with a laundry.
(It becomes the cause of the damage the product, I cannot recommend to wash it at home.)

Is the above information useful?
Please consider about that. Thank you.
akawine likes this translation

Client

Additional info

布団の手入れについてです。文章中の「布団がわ地」というのは、布団の詰め物(羽毛布団なダウンやスモールフェザー)などを包んでいる布地部分のことです。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime