[Translation from Japanese to English ] This is to inform you that we got a response from the manufacturer about your...

This requests contains 208 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( caolina , giseok , mayumits , nitavel ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by akawine at 08 Sep 2016 at 20:32 2658 views
Time left: Finished

ご質問の件についてメーカーから以下のように回答がありましたのでお知らせします。

お手入れ方法につきまして、部分的に布団がわ地が汚れたら、布等で拭き取るか、すぐにつまみ洗いし、十分に乾燥してください。
クリーニングする時は、ドライクリーニングは避け、クリーニング専門店にご相談ください。
(ご家庭での洗濯は商品を傷める原因となりますので、おすすめできません)

参考になりましたでしょうか?
ご検討ください。よろしくお願いします。

This is to inform you that we got a response from the manufacturer about your inquiry as following.

As for the way of caring, when a outside cover of the duvet is soiled partially, wipe a soiled part by using a cloth or wash only the part by hand, and then dry it sufficiently.
When you have it cleaned, ask about it to your specialized cleaning store and avoid having it dry cleaned.
(We recommend you not to launder it at home because it can be damaged.)

We hope this information has helped you.
Please consider it. Thank you.

Client

Additional info

布団の手入れについてです。文章中の「布団がわ地」というのは、布団の詰め物(羽毛布団なダウンやスモールフェザー)などを包んでいる布地部分のことです。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime