Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The game between Nishikori and Murray was great. I believe Japanese tennis p...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , teddym , mayumits ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yamakawa1 at 08 Sep 2016 at 10:37 1244 views
Time left: Finished

ニシコリとマリーの試合は、大変素晴らしいものでした。
日本のテニスプレーヤーも、イギリスの選手と同じように、素晴らしいでしょう。

ところで、昨日のセミナーで私が話したように、FinTechとERPを関連づけて
セールスを行う事は、良いアイデアだと思います。特に、日本では、今、FinTechが
大流行していて、日本企業の財務部も、FinTechとしてのERMの導入には
積極的になると思います。

今晩、帰国すると聞きました。
私は、明日の会議に向けて、NECグル―プのメンバーと会食があります。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2016 at 10:49
The game between Nishikori and Murray was great.
I believe Japanese tennis players are as good as British tennis players.

By the way, as I told you at yesterday's seminar, doing business with a combination of FinTech and ERP is a good idea. In particular, FinTech is currently very popular in Japan and I expect the finance department of Japanese companies to be willing to implement ERM as FinTech.

I heard you will be back to your country tonight.
I will have a dinner with NEC group members for tomorrow's meeting.
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2016 at 10:45
The match of Nishikori&Murry was really impressive.
Japanese player is as good as British player.

By the way as I said in the seminar yesterday, I think it is good idea to do the sales by connecting FinTech and ERP. Especially in Japan FinTech is in trend and I believe Japanese companies will install ERM as FinTech.

I heard you will come back tonight.
I have meeting and business dinner with NEC group members for tomorrow's conference tomorrow.
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2016 at 10:55
It was a great match between Nishikori and Murray.
Japanese players are wonderful as the same with British players, aren't they?

By the way, as I told it in the seminar yesterday, it is a nice idea what we will sell it in relation to FinTech and ERP. Especially, FinTech is getting popular very much currently in Japan, so I think the financial division of Japanese companies will active about the install of ERP.

I have heard that you will return tonight.
I will have a business tale with the member of NEC group for tomorrow's meeting.

Client

Additional info

簡潔に、お願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime