Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There are hitting marks on the side edge of the 1st string side of the body a...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by hatamjp at 06 Sep 2016 at 14:26 1079 views
Time left: Finished

ボディ1弦側サイドエッジ部とボディバックパネル横に打痕があるほか、ボディトップは6弦側の白濁以外にこの時期のPRSに起こりやすい塗装の曇りが生じておりますが、ほとんど演奏はされていないようでフレットの減りやピッキングによる傷等は非常に少なく、ネックコンディションも良好ですので演奏面でのコンディションは大変良好でございます。
もちろん、ブラジリアンローズウッドの輸入証明となるCITES書類、イーグルタグをはじめとする付属品一式は揃っております。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2016 at 14:34
There are hitting marks on the side edge of the 1st string side of the body and on the back panel of the body, and some paint somberness which is frequently seen in PRS made in those days are also seen other than white turbidity on the 6th string side of the body top. But it seems that the guitar had been seldom played so that the worn of the frets and damage by picking is not almost seen and the neck condition is good. Therefore the playability condition is very good.
Not to mention, all accessories such as CITES documents for import certificate of Brazilian Rose Wood and the eagle tag come with the guitar.
hatamjp likes this translation
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2016 at 15:08
There is hit mark on the side edge of first string on body side and side of body's back panel, and foggy paint on the top of the body and by the 6th string which is common problem for PRS in this period. Although apart from that, this was not played a lot, so not many worn fret and scratches by picking. Neck condition is also pretty well and condition for playing is very well. Of course CITES document, which is certificate of import of Brazilian rose wood, and other equipment such as eagle tag are available.
hatamjp likes this translation

Client

Additional info

ギターブランド「PRS」の中古ギターの説明文。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime