Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Schedule for general sale We proceed mass production for each product and we...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chihiro861 , mayumits ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by trinus at 03 Sep 2016 at 13:42 1819 views
Time left: Finished

PLANT'S JEWELの一般販売を予定

各商品について量産を進め、現在、先日実施したクラウドファンディングでご支援して頂いた皆様に優先的に発送をしております。まだお手元に届いていない方、大変恐縮ですが今しばらくお待ち下さい。遅くとも9月中旬までには発送が完了します

また、その後、ついに本サイト上で一般販売を行います
ここで、その内容を事前にご報告いたします。登録会員様には販売開始のお知らせをお送りさせていただきますので、まだ会員でない方は是非ご登録のほどよろしくお願いいたします

chihiro861
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2016 at 13:59
Schedule for general sale
We proceed mass production for each product and we are currently shipping prior to you who supported crowdfunding carried out the other day. Those who still not reached yet, we are very sorry to trouble you, but we would appreciate your waiting for a while. We will finish dispatch them by the time no later than mid-September.
After that, finally, we will have general sell on our website.
We inform you the contents here in advance. We will send to registered members a notice of the starting of the sale, we are welcomed your registration for membership if you are not be yet.
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2016 at 13:58
The general sales of PLANT'S JEWEL is planned.

We are progressing the quantity production for each product, and currently, we are shipping to the person who supported for the cloud funding on the other day on a priority basis. The shipping will be finished by the middle of September at the latest.

Also, after that, we will start the general sales in this site finally.
We will inform you the detail in advance here. We will send the notice to inform about the beginning of sale to the registered members, so please register if you did not it yet.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime