[英語から日本語への翻訳依頼] 左利き用のケンタッキー・ドーグ・マンドリンが昨日、全くの無傷で到着しました。ピックガードはマンドリン本体から取り外されており、エアーキャップに包まれていま...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん chihiro861 さん nao_zhizi0202 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 449文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/09/02 00:11:32 閲覧 2824回
残り時間: 終了

The left-handed Kentucky Dawg mandolin arrived undamaged yesterday. The pickguard was off the mandolin and wrapped in bubble-wrap. Did you take it off for shipment to avoid the possibility of damage in transit? What kind of glue do you recommend to reattach it?
I've just started playing it, to give it a chance to get acclimated to the climate of the Blue Ridge mountains.
I sure would appreciate an information you know, and are able to share, ab

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/02 00:20:02に投稿されました
左利き用のケンタッキー・ドーグ・マンドリンが昨日、全くの無傷で到着しました。ピックガードはマンドリン本体から取り外されており、エアーキャップに包まれていました。輸送中の損傷を避けるために出荷の前に取り外して頂いたのですか? もう一度取り付けるときにお勧めの接着剤を教えてください。
ブルーリッジ・マウンテンの気候に順化させるために、ちょうどそのマンドリンを弾き始めたところなのですが、あなたが教えてくれた情報に本当に感謝いたします。そして、その情報を共有することができます
★★★☆☆ 3.0/1
ka28310
ka28310- 7年以上前
最後は文章が途中です…absolutely でしょうか…。
chihiro861
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/02 00:38:32に投稿されました
左利きのケンタッキー州の中の良い友人のマンドリンは、昨日、傷一つなく到着しました。ピックガードは外されて気泡緩衝材で梱包されていました。輸送の際、トランジットでの損傷のリスクを避けるために、君が外したのですか。再びつけるためには、どんな種類の接着剤がお勧めですか。
ブルーリッジ山脈の天候を礼賛する機会を得るために、ちょうど、使い始めたところです。
君の情報に感謝します。
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。