Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 詳しいアドバイスいただきありがとうございました。 ウェブサイトのデータ全てを作り直す必要があるようです。 しかし、私達は作り直すことにしました。 新しい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん ka28310 さん sujiko さん mayumits さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/09/01 13:59:14 閲覧 2293回
残り時間: 終了

詳しいアドバイスいただきありがとうございました。
ウェブサイトのデータ全てを作り直す必要があるようです。
しかし、私達は作り直すことにしました。

新しいウェブサイトの開発には時間がかかるため、
プログラムを使用していない古いウェブサイトをアップロードいたしました。
こちらの状態でactivateしてもらえますでしょうか。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/09/01 14:03:44に投稿されました
Thank you for your detailed advice.
It looks that all of the data on the website needs to be redone.
But we have decided to redo it.

We have uploaded our old website, which does not use the program, because developing a new website will take time.
Can you activate it in this condition?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/01 14:02:20に投稿されました
I appreciate your detailed advice.
It seems that we need to create all of the data on the WEB site again.
After we reviewed, we decided to recreate all of the data.

As it would take long to develop a new WEB site, I have uploaded the old WEB site which does not use the program.
Can you please activate it in this status and the condition?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/01 14:02:31に投稿されました
Thank you for your advice in detail.
I have to create all the data of website again.
But we decided to create it again.

As it takes time to develop a new website, I uploaded an old website where program is not used.
Would you activate it by our condition?
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/09/01 14:05:43に投稿されました
Thank you for advising me specifically.
I think that I should remake the whole data in the website.
However, we have decided to remake it.

It will take time to develop new website, so I uploaded old website which was not used any program.
Could you activate with it?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。