Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 詳細を送って頂きありがとうございました ブランド名と日本語商品名が分かれば検索可能です 商品は画像の物ですね?はい、取り寄せ可能です あなたが欲しい他の商...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん teddym さん iramdy85 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

scoopstarによる依頼 2016/08/30 16:47:30 閲覧 901回
残り時間: 終了

詳細を送って頂きありがとうございました
ブランド名と日本語商品名が分かれば検索可能です
商品は画像の物ですね?はい、取り寄せ可能です
あなたが欲しい他の商品も教えてくれればまとめて見積もりを出しますのでまた連絡下さい

大変申し訳ありませんが当店ではノズルのみの販売はしておりません

お見積もりは以下の通りです
商品は数日中に取り寄せますのでおよそ1週間で日本から発送します
この価格でご了承頂ければアマゾンにて購入出来るよう商品ページ作成をします

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/30 16:53:23に投稿されました
Thank you for sending the details to me.
Once I know the brand name and the item name in Japanese, I can search the item.
Is the item you need is the one shown in the picture? Yes, we can back-order the item.
If you tell me other items which you want to buy as well, then I will make a quotation together. Please feel free to contact me again.

I am sorry, but we do not sell the nozzle as a sole item.

The quotation is as follow.
I will obtain the item in a few days, so I will make shipment approximately in a week.
If you agree to this price, I will make an item page on Amazon for you to place an order for it.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/30 16:57:23に投稿されました
Thank you for sending the details.
I can search if I can have brand name and product name in Japanese.
The photo is about the item right? yes I can find that for you.
If you tell me other products you want I can get quotation for all so please let me know.

I am sorry but I don't sell nozzle itself.

Quotation is below.
I can get items in a couple days so it takes a week to ship from Japan.
If you agree with the price I will make a page so you can buy from Amazon.
iramdy85
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/30 17:04:18に投稿されました
Thank you for sending me the details.

Once we know the brand name and the product's name in Japanese, it will be able to searching it.
The items is not just the picture right? If so, you can make stock then.

Please contact us about your the other products you want to order, so I will make the estimation for total payment.

We are sorry, our shop do not sell nozzle only.

The estimation will be show below.
The products will be stocked first, so within one week will be sent from Japan.
If you are agree with this prices, I will make product page in Amazon, so customers can buy from it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。