[英語から日本語への翻訳依頼] セラー様 あなたのお客様が商品すべてを受け取っていないとのことをお聞きして残念です。 商品について: Sku:XXXX まず、商品...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ka28310 さん chinchickling さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 487文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

watanosatoによる依頼 2016/08/30 08:55:16 閲覧 2760回
残り時間: 終了

Dear Seller,

I am sorry to hear that your customer has not received their full order.

With regard to the product :

Sku:XXXX


Firstly I have checked to see it the unit is from a customer return and it is not as you have only had one return for this item which was returned at a later date:

http://

It was sent from a UK fulfilment centre so I will ask for bin check to see if the jacket section if the set is still there and to ensure that that the rest of your inventory is a full set.

Thank you

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/30 09:00:56に投稿されました
セラー様

あなたのお客様が商品すべてを受け取っていないとのことをお聞きして残念です。

商品について:

Sku:XXXX

まず、商品がお客様からの返品であるかを確認したところ、この商品は以前にも返品されていたことがわかりました。

http://

イギリスのフルフィルメントセンターから発送されていますので、ジャケットセクションがセットになっているか倉庫を確認してもらい、残りの在庫は必ずフルセットとなっているようにいたします。

よろしくお願いします。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/2
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/30 09:03:26に投稿されました
親愛なるセラー様、

お客様が注文した商品の全てをまだ受け取ったわけではない、と知り、残念に思います。

以下の製品につきましては:

Sku:XXXX

まず、その配達されたユニットが、他のお客様から返品されたものであるかどうかを確認しまして、その後日に返品された商品ではなく、あなたにだけ返品されたものが送られたのではない、ということです。

http://

商品は英国のフルフィルメント・センターから送られたので、まだジャケットとパンツのセットの在庫の残りがあり、それが確実にジャケットとパンツ上下のフルセットであることを確認します。

どうぞよろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
chinchickling
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/08/30 09:07:28に投稿されました
販売者様

あなたの顧客がフルオーダを受け取っていないとのこと、残念です。

対象商品は以下です:

Sku:XXXX

まず私はその一式が顧客戻入品であること、およびこの商品が一度ではなく後日再度戻入されたことを確認しました。

http://

本品は英国の発送センターから送られているので、私はジャケット部門にそのセットがまだあるかの問合せ、および残りのあなたの在庫がフルセットであることの確認を行うつもりです。

よろしくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。