[日本語から英語への翻訳依頼] 以前に9/2にお支払頂けるとのことでしたので、その日にち以降にお支払い頂ければと思います。 頭金のお支払いはなるべく早くにして頂けると、在庫を完全に確保で...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/08/29 13:00:46 閲覧 632回
残り時間: 終了

以前に9/2にお支払頂けるとのことでしたので、その日にち以降にお支払い頂ければと思います。
頭金のお支払いはなるべく早くにして頂けると、在庫を完全に確保できます。

この度は本当に有難うございます。
お支払いをお待ちしております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/29 13:03:15に投稿されました
I heard that you make payment on September 2nd, I would like you to make payment after the date.
If you complete the payment of the initial deposit as early as possible, then I can securely keep a stock for you.

Thank you for your shopping at our store this time.
I am waiting for your completion of the payment.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/29 13:03:33に投稿されました
You said that you were going to pay on September 2nd before.
Therefore, please pay after the day.
If you pay down payment as soon as possible, I can obtain an inventory by 100 percent.

Thank you very much this time.
I am looking forward to your payment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。